torsdag 17 juni 2010

BP-formann Carl-Henric Svanberg och småfolk!

Norske VG berättar: "De oljesøl-rammede amerikanerne ble ikke akkurat smigret da BP-formann Carl-Henrik Svanberg sa at firmaet bryr seg om 'småfolkene' langs kysten." BP:s ursäkt eller förklaring är att chefen är svensk. VG skriver: "Svanberg er svensk, og BP var raskt ute med å påpeke at styreformannens uheldige bemerkning kom som en følge av språkforvirring i øyeblikket, ikke et uttrykk for selskapets syn på de berørte. På svensk kan man bruke uttrykket 'småfolk' om vanlige mennesker, uten at det oppfattes nedsettende."

Jasså, kan man kalla vanligt folk för småfolk i Sverige utan att det uppfattas som nedsättande?! Jag har bott här i 17 år och aldrig hört maken och skulle någon säga småfolk om någon skulle jag ha reagerat. Översittarfasoner och snobberi, eller vad man nu skall kalla det, är inte vackert! Det finns ett bra norskt uttryck som beskriver beteendet: Noen er store i ord, og små på jord.

5 kommentarer:

Knegarn sa...

Är du allvarlig? Svanberg ville tala om "mannen på gatan", men använde en olycklig översättning, såsom man lätt gör när man talar ett annat språk än sitt modersmål. Det borde du väl veta själv?

Är det här en språkförbistring från din sida Margit, eller vad handlar det om? VG verkar ju själva vara ute och snurra helt och fullt när de använder begreppet "småfolk", vilket ju är en helt felaktig tolkning av begreppet Svanberg försökte uttrycka.

Margit Urtegård sa...

Hej du knegarn.

Jaha, VG snurrar och jag snurrar, enligt dig och du är bara en stor sur klönete fyr!

God natt!

lenaalun sa...

Hej Älskling,

Kände hur mycket jag saknar dig när jag passerade Strängnäs på E 20 i söndags.

Vi patienter upprördes tills vi såg i DN att han syftade på "den lilla människan" som bl a värnas av journalistkåren. Då blev det förlåtligt, tycker jag. Men att översätta ett svenskt begrepp till engelska på det viset var inte imponerande. Snacka om språkförbistring! Svt play hade lagt ut uttalandet och det var så en medpatient hade upprörts.

Kram

Knegarn sa...

Här finns mer information som förklarar frågan Margit:

http://www.affarsvarlden.se/affarsjuridik/article791432.ece

Jag förstår att de språkliga nyanserna som i sig låg till grund för Svanbergs felöversättning kan bli luriga även för dig eftersom svenskan inte är ditt första språk. Mot bakgrund av det kan man förstå ditt inlägg, men för att undvika att missuppfattningen som du (och tydligen tom. VG) sprider får ytterligare spridning kan detta vara relevant att läsa.

Knegarn

Margit Urtegård sa...

Hej Lena!

Saknar dig också vännen. Ring när du har tid. Sköt om dig.

Kram, knus og klem